NLM logo
Beginning around 1100 CE, Europe and the Middle East underwent a sustained period of cultural change. During this time, a variety of novel ideas emerged in fields such as theology, music, architecture, poetry, and particularly medicine. This period also witnessed the rise of the first universities and a renewed interest in Classical methods of healing, most notably the works of Hippocrates and Galen. Though some practices from this era may now seem outdated, Medieval approaches to health helped to lay the foundation for modern medicine—primarily by emphasizing the importance of accurate diagnosis and treating the underlying cause of a disease rather than merely its symptoms. Many ideas about healthy living that emerged during the Middle Ages in fact continue to influence medical practice today.

Treatises on Medicine

This 190-leaf parchment manuscript, written primarily in steady Caroline minuscule script, originated in England around 1145, likely in Hereford. The original composition can be dated based on a list of 12 popes that ends with a contemporary note on Eugenius III (1145–1153). Variations in handwriting throughout the marginal notes indicates that it remained in English libraries for at least five centuries. The manuscript itself contains over forty different texts that reflect the entire range of medieval health knowledge. Its centerpiece is a set aphorisms from Hippocrates, which are supported by theoretical discussions of anatomy, physiology, and disease classification, as well as more practical texts about prognosis and diagnosis—particularly the reading of pulses and urine. Treatments include plasters, herbal remedies, magical cures, dietary advice, and manual interventions such as surgery or bloodletting.

A handwritten page with the first line written in red ink. In the bottom right corner the number 14 has been stamped in blue ink.
A table written in black ink with headings in red ink. The number 96 has been added in both pencil and blue ink.
The text is written in black ink with the capital letter of a paragraph written in red ink. In the bottom right corner, the number 97 has been stamped in blue ink.
Black text with some capital letters written using red ink. On the right margin a red line has been drawn and marginal notes written in black ink. In the bottom right corner, in blue ink, the number 128 has been stamped.

In many ways, this manuscript documents an intermediate stage between earlier utilitarian medical texts and later speculative works. While some passages hint at growing theoretical concerns, the focus largely remains on practical matters. Sources include direct Greek-to-Latin translations, writing by Arabic figures such as Isaac Israeli and Constantine the African, and the work of Byzantine authors like Oribasius and Alexander of Tralles. Southern Italian influences are also clear, but there is little mention of the debates being conducted at the School of Salerno at the time—despite repeated references to John Scarpellus the “Salernitan.” With interlinear notes indicating Scholastic commentary but a design clearly intended for consultation instead of teaching, the manuscript reflects a transitional era—one that bridges the gap between the monastic infirmary and the emerging university medical faculty.

A hand written page in brown and black ink with the list of twelve popes. The first letter of each pope's name is in red ink.
A two column handwritten page from Treatises on Medicine. In the bottom right corner, in blue ink, the number 161 has been stamped.
This folio is written in black ink. In the bottom right corner in blue ink the number 188 has been stamped.

The Articella

The Articella—or “Little Art”—is a selection of medical works that were often bound together and used as a reference manual during the Medieval Period. First published in Latin around 1100 CE, the collection is made up of five main texts: Hunayn ibn Ishaq’s Isagoge Ionatii ad Tegni Galieni, Hippocrates’s Aphorisms and Prognostics, Theophilus Protospatharius’s De Urinis, and Philaretus’s De Pulsibis. Though they usually appeared in a single volume, these works in fact came together over a long period of time. The roots of the Articella can be traced to the writing of Hippocrates of Kos—often called the “father of medicine”—whose theories originated in ancient Greece around 400 BCE. During the Roman Period, Hippocrates’ ideas were developed by Galen of Pergamon in his Ars Medica or “Art of Medicine,” which became a popular reference book throughout Europe and across the Mediterranean. Taken together, the works of Hippocrates and Galen formed the core of Classical medical knowledge.

Folio 1 recto from Hunayn ibn Ishaq al-'Ibadi's Isagoge Johannitii in Tegni Galeni. The hand written page is has two and three line pen flourished initials in margin, alternating red and blue. There is a historiated initial M in the top left corner of the page. Within the letter 'M' a tonsured master is sitting to the left, he is holding an open book to which he is pointing and commenting on; a tonsured student is sitting on the right, holding a notebook.
Folio 2 recto from Hippocrates' Aphorismi. 15th century. There are two olumns of 28 lines, ruled in dry point. The text is written in humanistic cursive book script and the paragraphs begin with a capital letter either in red or blue ink.
Folio 1 recto from Hippocrates' Aphorismi which begins a section titled Sacratissimi ypocratis liber Amphorismorum incipit. The year and the title are written in red ink while the main portion of the text is a faded brown ink. In the upper left corner is a letter V in blue on gold. At the bottom is a modern stamp of 1 in the right corner and the Surgeon General's Library stamp in the bottom center margin.

Following the fall of the Western Roman Empire around 500 CE, Byzantine physicians began teaching the theories of Hippocrates and Galen alongside more recent works by figures like Protospatharius and Philaretus as part of the standard medical curriculym. However, it was a relatively short text written by the Arabic author Hunayn ibn Ishaq al-‘Ibadi—also known as Joannitius (ca. 809–873)—that helped to turn this collection into what became the Articella. While serving as the Christian director of the Abbasid Caliph’s House of Wisdom in Baghdad, Joannitius summarized Galen’s ideas in his Questions on Medicine for Scholars, which was translated into Latin and circulated in Europe as the Isagoge Ioannitii ad Tegni Galieni. This treatise clearly divided knowledge about health into theory and practice, and provided the basis for the earliest university medical curriculums. In addition to the works of Hippocrates, Protospatharius, and Philaretus, the Isagoge thus served as the nucleus around which the Articella would eventually develop over the course of the Medieval Period.

Folio 2 recto from Hunayn ibn Ishaq al-'Ibadi's Isagoge ad Tegni Galieni. The page is printed.
Folio 1 recto from Articella, seu, Opus artis medicinae. The page is printed in two columns with a hand-colored initial letter m at the top of the page and marginal decoration. The start of every paragraph has a hand written capital letter alternating in red and blue ink.
Folio 2 recto from Hippocrates Aphorismi, sive sententiae. The printer has left space for a hand-written, decorative initial letter of the first Aphorism ([V]ita brevis, ars aut[em] longa), but the letter 'V' was never added.

Arabic Legacies

Following the founding of the Abbasid Caliphate around 750 CE, Baghdad became a veritable seedbed of medical learning. Cross-fertilized by Persian-Mesopotamian, Byzantine-Greek, and Indian traditions, the fabled city drew Muslim, Jewish, and Christian scholars who cooperated to make available a wealth of ancient and modern texts, an enterprise facilitated by the recent introduction of paper. The most productive workshop was that of Hunayn ibn Ishaq al-'Ibadi (ca. 809–873), whose lucid Questions on Medicine translated the work of numerous classical Greek and Persian works into Arabic. Together with the explosion of reading materials, Hunayn's careful organization of his subject matter inspired the composition of various encyclopedias that were consulted for centuries afterward, including the Royal Book of All Medicine by Ali ibn Abbas al-Majusi (“Haly Abbas“) and the Canon of Medicine by Ibn Sina (“Avicenna”).

Folios 236 recto and 237 verso of Ali ibn al-'Abbas al-Majusi's Kamil al-sina'ah al-tibbiyah. [The complete book of the medical art] written in arabic script using brown and red ink. Folio 237 is the colophon to a copy of al-Majusi's Complete Book of the Medical Art in which it is stated that the copy was finished on 7 Dhu al-Qa‘dah 604 [= 15 May 1208] by the Christian scribe Tawmā ibn Yūsuf ibn Sarkis al-Masīḥī, who copied it for Maḥmūd ibn Zaki al-Ruqiy al-Shihabi.
Folio 1 recto from Avicenna's Canon medicinae. The folio is written in two columns of sixty lines using black ink; ruled in ink; prickings in outer margins. The headings are written using red ink. The beginning of each section has an illuminated letter in gilt with blue and red coloring alternating.

Ibn Sina and later philosophers—most notably Ibn Rushd (“Averroes”) and Moses ben Maimon (“Maimonides”)—helped to widen the range of theoretical medicine. Practical teaching was also enriched thanks to the pharmacology of Yuhanna ibn Masawayh (“Mesue”), the clinical work of Abu Bakr Muhammad ibn Zakariyya al Razi (“Rhaze”), and the surgery of Abu l'Qasim (“Albucasis”). Though most of these works were initially produced in Baghdad, over time Arabic medical knowledge moved westward to cities such as Damascus, Cairo, Palermo, and Cordoba. From there, it spread to Latin-speaking Europe through the translations of Constantine the African (d. 1087). In particular, his version of the Royal Book of Haly Abbas—known as the Pantegni—exerted a strong influence on the earliest universities. Subsequently, the university medical curriculum drew heavily on a second wave of Arabic works, which were translated in Spain—particularly Toledo—from around 1100 CE onwards.

Folio 231b of Abu Bakr Muhammad ibn Zakariya al-Razi's al-Juz al-thalith min kitab al-Hawi fi al-tibb. [The third part of the comprehensive book on medicine]  featuring the colophon in which the unnamed scribe gives the date he completed the copy as Friday, the 19th of Dhu al-Qa‘dah in the year 487 [= 30 November 1094] written in brown ink fading to a lighter shade, with headings in red.
Folio 1 recto from Yuhanna Ibn Masawayh's Liber de simplicibus featuring hand written two column page of sixty lines that are ruled in ink. A twenty-nine initial 'I' begins at the top of the folio. Paragraph marks alternate in red and blue.

The School of Salerno

Founded around 800 CE, the Schola Medica Salernitana—or “Medical School of Salerno”—was one of the most important sources of medical knowledge in Western Europe during the Medieval Period. The city of Salerno itself was a large port, which connected southern Italy with North Africa, Greece, and the Middle East. This meant that members of the school had easy access to the growing corpus of medical works being produced in the Arabic Caliphate and the Byzantine Empire. Over time, a number of important manuscripts accumulated at the neighboring monastery of Monte Cassino, where they were translated into Latin by monks such as Constantine the African (d. 1087). Physicians from the School of Salerno—which included both men and women—soon became famous all across Europe for their skill and depth of knowledge. The lasting impact of this institution can be seen today in the number of Salernitan manuscripts that still remain in English libraries.

Folio 1 recto, the opening page of Joannes de Sancto Paulo's Breviarium de signis, causis, et curis morborum. Brown colored parchment with the majority of the words written in Latin in dark brown ink. The beginning letter A is capitalized filling 6 lines ink red ink.
Folio 1 recto from Constantinus Africanus' Viaticum written on parchment with the text heavily rubbed and faded with some text unreadable. On the bottom of the page in a different hand is written Bibli. Weisenav.
Folio 53 recto from Gerard of Bourges's Super Viatico Constantini written on parchment in two columns. The remains of an elaborate medieval mend is seen on middle page. The text is written in brown ink with red and blue capital letters. A commentary on Constantine's Viaticum with the original text shown by the underlines.

Initially, the School was best known for producing a wealth of practical advice about health. These ideas were collected in medical summaries such as the Regimen Sanitatus Salernitanum—or “Sanitary Regimen of the School of Salerno”—and the famous volume of women’s medical advice known as the Trotula. However, following the arrival of Constantine the African, the School became increasingly interested in theoretical approaches to medicine, including Aristotle’s concept of “physis”—or “nature”—from which the term “physician” is derived. For this reason, manuscripts from this period often combined practical guidance with more speculative philosophical ideas, as evident in Constantine’s Viaticum —or “Book of Travel”—and Joannes de Sancto Paulo’s Breviary on Signs, Causes, and Cures of Diseases. Works such as these often employed Socratic dialogue in their commentaries and sought to ground their claims in theories derived from the classical Greco-Roman tradition.

Folio 39 verso from Regimen sanitatis Salernitanum featuring a marginal note that translates into English doggerel verse the text of the Regimen that is printed in bold above it
Sheeps flesh if eaten without wine, Is better meate then flesh of swine. If with your meate you use some wine, Hogges flesh is meate and medicine.
Folio 1 of Experimentarius medicinae. The page has some darkened water stains on it and the Library Surgeon General's Office stamp on the bottom center of the page

English Physick

The National Library of Medicine is the repository for a large number of medical books and manuscripts that originated in England between 1200 and 1600 CE, many of which were published in Medieval centers of learning such as Hereford, Winchester, and Oxford. These works typically drew on one of two different medical traditions: either leechcraft or physick. Leechcraft—from the Anglo-Saxon “laece” or “physician”—was a practical type of healing that relied on local plants to treat illness. Early forms of leechcraft were often found in unorganized recipe collections like the Medieval English Leechbook. In contrast, physick—from the Latin word “physica” or “nature”—was a more organized and theoretical system of medicine, one that tended to draw on Classical sources such as Hippocrates and Galen. Vernacular works of physick, like the English translation of Peter of Spain’s Treasuri of Helth, often embraced highly-speculative treatment methods—such as uroscopy, astrology, and bloodletting.

A page from John Arderne's Opera Chirurgica. The page contains hand-written text in Latin, and also includes a depiction of a human lying on a surgical table awaiting an operation.
A page from a Medieval English Leechbook. This page contains hand-written Latin script and has a number of water stains.
The title page to the Englishman's Doctor. This page contains printed text in English, an illustration of a coat of arms, and a stamp from the National Library of Medicine.
The title page to Regimen Sanitatis Salerni. This page contains printed English script within an elaborate marble archway.

English translations from Latin during this time, as well as works copied or composed locally, reveal the impact of medical sources from not only Western Europe but also more distant locations—including Salerno, Byzantium, and the Abbasid Caliphate. These influences are particularly evident in treatises like Gilbertus Anglicus’s Compendium of Medicine—published around 1230 as a compendium of herbal remedies—and John of Gaddesden’s English Rose, which served as a practical encyclopedia of prior medical writing. Despite the pervasive interest in health, surprisingly few Medieval English authors addressed the topic of surgery—with the possible exception of John Aderne in his well-known Opera Chirurgica. On the other hand, no field seems to have been the subject of more rigorous analysis than diet and nutrition. This may in part explain why English translations of dietary guides like the Salernitan Regimen of Health remained in print all the way up to the Early Modern period.

The title page to the Treasuri of Helth. This page contains printed English text and a decorative frieze at the top and bottom of the page
The title page to the Whole Aphorismes of Great Hippocrates. This page contains printed English script within a thin border, as well as hand-written notes from the printer.
The table of contents to John of Gaddesden's Rosa Anglica Practica Medicinae. This page contains printed Latin script describing individual sections of the book and their corresponding page numbers.
The title page to Gilbertus Anglicus's Compendium Medicine. This page contains printed Latin script and an image of an Angel within a circle containing astrological symbols around the outside.

About

This website celebrates the medieval manuscript holdings of the National Library of Medicine, with a special focus on medicine and medical literature in medieval England, on the sources and transmission of the manuscript texts, and on their later manifestations.

The content of this website is drawn from a display held at the National Library of Medicine, May 18, 2000 to August 15, 2000. The display was curated by Carol Clausen who was then Conservation Librarian at NLM.

You can view the original website created to accompany the display archived in the NLM Institutional Archives web collection.